Materiały

Normy budowlane (ISO, PN-EN, UNE-EN, NF-EN)

Koniec ze żmudnym szukaniem potrzebnych tytułów w witrynach instytucji normalizacyjnych. Oferujemy dwujęzyczne zestawienia tytułów norm budowlanych w wersji polsko-hiszpańskiej i polsko-francuskiej:

  • bardzo pomocne przy tłumaczeniu wszelkich dokumentacji z dziedziny budownictwa kubaturowego i inżynieryjnego,
  • łącznie ponad 1700 tytułów zharmonizowanych norm (w tym Eurokody),
  • normy są posortowane rosnąco wg numerów,
  • plik PDF z możliwością wyszukiwania,
  • darmowa wersja demonstracyjna: polsko-hiszpańska, polsko-francuska,
  • cena netto tylko 100,00 PLN (w sprawie zakupu pełnej, licencjonowanej wersji prosimy o kontakt: ukryty z zastosowaniem JS).

Słowniki synonimów

Wszsytkim tłumaczom języka hiszpańskiego i francuskiego polecamy instalację słowników synonimów do rewelacyjnego systemu TL+. Słowniki opracowaliśmy na podstawie ogólnodostępnych tezaurusów dla pakietu biurowego Open Office / Libre Office.

Ze strony producenta systemu można pobrać darmowe słowniki synonimów polskich, angielskich i niemieckich.

Liczby słownie

Przy tłumaczeniu niektórych dokumentów dość często natykamy się na kwoty zapisane słownie. I jakkolwiek wpisywanie ich ręcznie nie jest specjalnie trudnym zajęciem, to na pewno dość nużącym, zwłaszcza gdy pojawiają się w co drugim zdaniu. Nietrudno też o przypadkowe pomyłki, których raczej nie zasygnalizują narzędzia QA. Oto nasze rozwiązanie: wielojęzyczny konwerter liczb na słowa. Narzędzie obsługuje język polski, francuski, angielski, baskijski, hiszpański i włoski.

Tym, którzy uważają, że kopiowanie tekstu ze strony nie jest zbyt wygodne, proponujemy skorzystanie ze skryptu do AutoHotKey (w obecnej wersji obsługuje tylko liczebniki w języku polskim, hiszpańskim i angielskim). Instrukcja w komentarzach na początku pliku.

Usługi

Usługi dla tłumaczy:

  • urównoleglanie tekstów (alignment),
  • tworzenie pamięci tłumaczeniowych,
  • digitalizacja słowników książkowych z przeznaczeniem do użytku osobistego,
  • tworzenie glosariuszy na podstawie dwujęzycznych plików.