Narzędzia dla tłumaczy

Na tej stronie prezentujemy odnośniki do witryn z przydatnym oprogramowaniem. Programy opatrzyliśmy krótkim opisem i podzieliliśmy na kilka grup:

Narzędzia CAT

CAT (z ang. Computer-assisted translation) to tłumaczenie wspomagane komputerowo. Poniżej prezentujemy kilka najpopularniejszych programów z tej grupy:

Trados Studio 2011
To niewątpliwie najbardziej znany program typu CAT dostępny na rynku. Pozwala znacznie przyspieszyć proces tłumaczenia, ułatwia zarządzanie projektami, posiada wbudowane moduły do obsługi pamięci tłumaczeń i glosariuszy. Dodatkowym atutem są wtyczki i dodatki udostępniane w ramach programu SDL OpenExchange. Do wad Tradosa należy zaliczyć wysoką cenę oraz niezbyt intuicyjną obsługę.

MemoQ
Szybko zdobywający popularność poważny konkurent Tradosa opracowany przez węgierską firmę Kilgray Technologies. Producent udostępnia w pełni funkcjonalną, 45-dniową wersję próbną. Niestety, jak na razie brak polskiego dystrybutora tego programu.

MetaTexis
Świetne narzędzie CAT dla początkujących. Jest to dodatek do programu MS Word (od wersji 2000 wzwyż), ale dobrze radzi sobie z też plikami Excela i PowerPointa, które po przetłumaczeniu można wyeksportować do pierwotnej postaci. Istnieje możliwość importu i eksportu dwujęzycznych plików Tradosa w formacie doc. MetaTexis umożliwia dwustronne przeszukiwanie pamięci tłumaczeń, szukanie w segmentach wg zadanych kryteriów, może traktować bazy terminów jako pamięci tłumaczeń i odwrotnie. Interfejs i podręcznik w wielu językach, w tym po polsku. W pełni funkcjonalna wersja próbna działa przez 60 dni, po tym czasie należy wykupić licencję lub korzystać z wersji Lite o ograniczonej funkcjonalności.

OmegaT
Darmowe narzędzie CAT napisane w języku Java, dzięki czemu działa na różnych platformach. W OmegaT zaimplementowano wiele funkcji znanych z komercyjnych programów CAT, m.in.: dopasowania rozmyte, propagację dopasowań, moduły sprawdzania pisowni, obsługę glosariuszy zewnętrznych, słowników oraz tłumaczeń maszynowych.

Programy do liczenia słów

W zawodzie tłumacza nierzadko zdarzają się sytuacje, kiedy trzeba szybko policzyć znaki w wielu dokumentach o różnych formatach. Poniższe programy z pewnością ułatwią to zadanie.

Count Anything
Prosty w obsłudze i darmowy program do liczenia słów i znaków w plikach o różnych formatach. Uwzględnia znaki w polach tekstowych w plikach doc (funkcja bardzo przydatna dla osób, które nie mają jeszcze Worda 2007).

FineCount
Ten program nie tylko pozwala zliczyć znaki, słowa czy wiersze w podanych plikach, ale również przeprowadza ich wstępną analizę pod kątem przyszłego tłumaczenia — podaje między innymi liczbę powtórzeń i cyfr. Wersja próbna działa przez 15 dni, po tym czasie należy wykupić licencję (40,00 EUR) lub zarejestrować się bezpłatnie jako użytkownik wersji free (o ograniczonej funkcjonalności i wyłącznie do użytku niekomercyjnego).

AnyCount
Potrafi zliczać znaki, słowa i wiersze w różnych rodzajach plików (obsługuje 36 popularnych formatów). Intuicyjny i prosty interfejs, generowanie i eksport raportów, 30-dniowa wersja próbna.

Narzędzia OCR

Często zdarza się, że klienci przesyłają materiały do tłumaczenia w formacie PDF lub nawet w postaci plików graficznych. W takiej sytuacji tłumacz ma dwa wyjścia: albo wpisywać wszystko od nowa „na piechotę” — takie rozwiązanie wyklucza możliwość zastosowania narzędzi CAT — albo skorzystać z dobrodziejstw OCR. Poniżej prezentujemy kilka programów z tej grupy.

ABBYY FineReader
Prawdopodobnie najlepszy program do optycznego rozpoznawania tekstu. Od niedawna dostępny także w wersji dla komputerów Mac.

FreeOCR
Darmowy program do konwersji pisma z plików graficznych i PDF do postaci edytowalnego pliku txt. Nie zachowuje formatowania.

Zarządzanie pamięciami tłumaczeń i podobne

ApSIC Xbench
Znakomite i darmowe narzędzie, które usprawnia przeglądanie zawartości glosariuszy i pamięci tłumaczeń. Umożliwia również kontrolę jakości tłumaczenia.

Słowniki

Słowniki TL+ 7.0
Firma LexLand oferuje wiele godnych polecenia słowników komputerowych i rewelacyjny system do ich obsługi. Wszystkie słowniki w systemie TL+ 7.0 wyglądają podobnie i wyświetlane są w zakładkach w jednym oknie. Takie rozwiązanie znacznie ułatwia pracę i pozwala ograniczyć bałagan na pasku zadań. Wygląd okna można dostosować do własnych upodobań. Producent udostępnia darmowe słowniki synonimów (PL, EN i DE) oraz wersje demonstracyjne słowników komercyjnych.

Everest Dictionary
Darmowy silnik do obsługi słowników dostępny wraz z kilkudziesięcioma bazami słownikowymi.

Pozostałe

Polski międzynarodowy – układ klawiatury
Układ klawiatury opracowany przez pana Arkadiusza Robińskiego. Po krótkim treningu pozwala znacznie przyspieszyć wpisywanie niestandardowych znaków, w tym symboli matematycznych i liter większości alfabetów europejskich bez konieczności przełączania układu. Działa we wszystkich programach obsługujących standard Unicode.

Type it Easy
Ten dodatek do Windows autorstwa pana Nikołaja Mjasnikowa pozwala podpisać dodatkowe niestandardowe znaki do wybranych skrótów klawiaturowych. Można utworzyć klika zestawów i w łatwy sposób przełączać się między nimi.